Escúchenos EN VIVO
'Platero y yo' se traduce al árabe para llegar a nuevos territorios
10/31/2008 -

Huelva. 'Platero y yo', la obra más universal del poeta moguereño Juan Ramón Jiménez ha sido traducida al árabe para, con ello, llegar a nuevos territorios e internacionalizar aún más la figura y obra del Nobel.

El autor de la traducción, Driss Jebrouni, es un poeta marroquí y profesor de español en Tánger, que alterna la docencia con la creación poética, el ensayo y la investigación histórica, siempre desde una conciencia social.

Admirador de la literatura castellana y traductor al árabe de autores como Borges, García Márquez o Vázquez Figueroa, su obra poética ha sido traducida al español y forma parte de una veintena de publicaciones y antologías de los mejores autores en lengua árabe.

Platero y yo, es una narración lírica de Juan Ramón Jiménez que recrea poéticamente la vida y muerte del burro Platero, dedicada “a la memoria de Aguedilla, la pobre loca de la calle del Sol que me mandaba moras y claveles” y formada por breves capítulos.


  Alex de la Iglesia y Pablo Larraín competirán por el León de Oro del próximo Festival de Venecia
  Volpi anuncia que su próxima obra será una novela de amor
  Daniel Barenboim se presentará en el Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo
  Las luces y sombras del Sena llegan a Giverny a través de Maximilien Luce
  Andalucía promociona el flamenco como patrimonio de la Humanidad en la Expo 2010
  Las orquestas de Broadway, asediadas por sintetizadores
  'Bitches Brew' de Miles Davis cumple 40 años
  La Nueva Gramática y Juan Goytisolo ganan el Premio Internacional Don Quijote
  El piano de Elvis Presley sale a subasta valorado en un millón de dólares
  El escritor peruano Alfredo Pita publica su libro “Extraños frutos”
¿Durante estos sesenta años, qué programas han quedado en su recuerdo?
Comentario de Alvaro Castaño Castillo, director de la HJCK
El Bicentenario de nuestra independencia.