'Platero y yo' se traduce al árabe para llegar a nuevos territorios
10/31/2008 - Huelva. 'Platero y yo', la obra más universal del poeta moguereño Juan Ramón Jiménez ha sido traducida al árabe para, con ello, llegar a nuevos territorios e internacionalizar aún más la figura y obra del Nobel.
El autor de la traducción, Driss Jebrouni, es un poeta marroquí y profesor de español en Tánger, que alterna la docencia con la creación poética, el ensayo y la investigación histórica, siempre desde una conciencia social.
Admirador de la literatura castellana y traductor al árabe de autores como Borges, García Márquez o Vázquez Figueroa, su obra poética ha sido traducida al español y forma parte de una veintena de publicaciones y antologías de los mejores autores en lengua árabe.
Platero y yo, es una narración lírica de Juan Ramón Jiménez que recrea poéticamente la vida y muerte del burro Platero, dedicada “a la memoria de Aguedilla, la pobre loca de la calle del Sol que me mandaba moras y claveles” y formada por breves capítulos.
|