Traducen al francés historieta inédita de Cortázar
Escuchar Audio
Autor: Radio Francia Internacional 05/10/2012 - "La raíz del ombú" fue publicada en 2004 en Argentina durante las celebraciones por el vigésimo aniversario de la muerte de Julio Cortázar. El escritor y traductor Mathias de Breyne tradujo a la lengua de Molière esta obra inédita en Francia.
Mathias de Breyne vivía en Argentina cuando tuvo lugar el gran homenaje por los 20 años de la muerte de Cortázar, en 2004. En ese momento quedó maravillado por “La raíz del ombú”, una obra hasta ese entonces inédita del escritor, realizada junto al artista plástico Alberto Cedrón en 1981.
Esta trágica historieta se desarrolla durante los años negros de la dictadura argentina, entre 1930 y fines de los 70. El relato cuenta en palabras e imágenes la historia de la familia de Cedrón, desde la llegada de su bisabuelo procedente de Italia, hasta el asesinato de uno de sus hermanos, en manos de los militares.
“La historia pone en evidencia la última dictadura en Argentina, pero en realidad podría tratarse de cualquiera de las dictaduras en América Latina. Alberto Cedrón hizo una autobiografía ilustrada, desde la llegada del primer inmigrante hasta la muerte del personaje principal, que podría ser él mismo. En una obra de una gran fuerza, con dibujos increíbles y donde descubrimos a un Cortázar que cuenta el horror que vive Argentina”, explicó a RFI el escritor Mathias de Breyne.
Por María Carolina Piña.
|